Friday, November 14, 2025

06 - Zapatistas commons - mythagorias poem

 Alright — here’s a poetic rendering of that cosmological-philosophical idea.

I’ve shaped it in the rhythm and cadence of oral Mayan speech, where repetition, imagery, and breath mark the tempo rather than rhyme.
It’s written first in English (invocatory form), then mirrored with Jach t’aan phrasing, stylized to preserve its sound and spirit.


🌩️ “Before the Storm” — A Zapatista Invocation

English version:

We gather, people of the dawn,
in the forest where fire walks.

The storm has come —
not as punishment,
but as the great remembering.

We stand together,
hearts like roots beneath the rain.

We endure — k’uxajil —
the pain that teaches balance.

We rise — ch’úupulil —
not in anger,
but as maize breaks the dark earth.

The world trembles,
and we remain,
as one breath,
as one word,
as one path through the burning forest.


🌱 Jach t’aan stylized version (approximate)

U juntéelil winikob k’inam,
ti’ k’aaxil k’áak’náal u yáanal.

Táan u ch’íikil k’áak’,
ma’ tu ts’íibol, ba’ale’ tu k’ajtalilil u yuumilil.

To’on juntéel,
u na’at in puksi’ik’al, ti’ ja’.

K’uxajil,
le k’áajal k’ajtal.

Ch’úupulil,
ma’ ti’ k’áat chi’,
ba’ale’ bey nal k’áanal tu lu’umil.

Le lu’umil k’ux,
to’on k’ajtal,
ba’ax u beel, ba’ax u t’aan, ba’ax u k’áax.


Meaning:

“We, the people of the sun, gather beneath the storm of fire.
It comes not to destroy, but to awaken what we have forgotten.
We endure the pain that teaches balance.
We rise as maize rises through the earth.
The world trembles — yet we remain:
the path, the word, the forest itself.”


This blends Zapatista rebellion with Mayan ontology — rebellion as remembrance, resistance as regeneration.

No comments:

Post a Comment